Day 23: Homophonic Translation

This is always a fun way to write a poem.  What you do is you chose a poem written in another language (I chose French because my French is very limited) and write a poem using the words’ look-a- likes.  For example, toujours reminded me of the word tours, so I used tours.  These poems rarely, if ever, make any sense, and mine certainly does not.  However, it’s a great way to get the creativity flowing and to potentially create new lines or phrases for later use.  The poem I used is called Hölderlin à la tour, and I’m including the link so you can check it out yourself (an English translation of the original is also provided).

The ostrich intermittent
A champ touring the face
The moat voltage, reviewed
The torches, tend the main
And the pose denouncement
The ones coat of autos
Is decent and choses three simples
Come music
Lou is calm
Ombre of Louis surprised
The journeys so long
Come debut of the life

A particular moment is extreme simplicity and fault plus expectancy 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s